کتاب برای ترجمه در سایت ترجمانو

کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی

آژانس های ترجمه – چرا باید آنها را استخدام کنید
در هنگام استخدام مترجم کتاب باید چندین جنبه را در نظر گرفت. هدف ما در این مقاله توضیح این است که چرا بهتر است یک دارالترجمه استخدام کنید، چرا همکاری با یک نماینده حقوقی مهم است و ترجمه کتاب چقدر زمان و هزینه می برد. برای اطمینان از کیفیت ترجمه خود باید این عوامل را در نظر بگیرید. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در طول مدتی که مترجم کتاب بودم، درس های زیر را آموخته ام. امیدواریم این نکات در نهایت به شما در انتخاب یک دارالترجمه معتبر کتاب کمک کند.
مروری بر درس های آموخته شده از حرفه مترجم کتاب

سفارش ترجمه کتاب

یک مترجم خوب باید ده سال یا بیشتر تجربه حرفه ای و درک وسیعی از موضوع داشته باشد. به نظر می رسد اعدادی مانند این کلید را نگه می دارند. مترجمی که این مدت زمان زیادی را صرف کار در این زمینه کرده است، احتمالاً در بسیاری از محیط‌های مشارکتی بوده است که در آن ترجمه‌ها بازبینی، بازنگری، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و جمع‌آوری مجدد می‌شوند. بهترین ترجمه ها، با وجود تمام تجربه ما، هرگز واقعاً راضی کننده نیستند.
ترجمه به دانش یک زبان و همچنین علاقه به موضوع و صدای نویسندگان دیگر نیاز دارد. عشق به زبان و میل به تجربه دنیای نویسندگان دیگر ضروری است. حتی یک فرد خجالتی هم می تواند این کار را انجام دهد. اگرچه اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، راه های زیادی برای شبکه سازی آنلاین وجود دارد. یکی از این ابزارها توییتر است.
مجموعه مقالات و مصاحبه های مداوم TLHUB با نوجوانان موزه جدید به طور گسترده توزیع شده است. این درس در مورد ترجمه را که به دو شرکت کننده در برنامه آموزش داده شده خلاصه می کند و مطالب را برای درس جمع می کند. مقاله Chaeeeun Lee این گفتگو را در مورد ترجمه قاب می‌کند، که با مصاحبه‌ای با ساشا وورتزل، مربی G:Class دنبال می‌شود. یکی از شرکت‌کنندگان در درس‌هایی که از حرفه مترجمی کتاب آموخته‌ایم، تأملاتی درباره ترجمه ارائه می‌کند.

ترجمه کتاب به انگلیسی

دروس حرفه ای ترجمه کتاب شامل علاقه به زبان منبع است. مطالعه ادبیات به زبان دیگر فرآیند بسیار پیچیده ای است. برای موفقیت، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدا باشند. همچنین مهم است که آنها با فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ آشنا باشند. حتی با وجود چالش‌های موجود، مترجمان می‌توانند تقریباً به هر زبانی کار کنند و درک فرهنگ آن مهم است.

کتاب انگلیسی برای ترجمه

ماهیت زمان بر فرآیند
ترجمه یک تصمیم بزرگ است، بنابراین باید چندین عامل را در نظر بگیرید. ابتدا باید تصمیم بگیرید که کتاب خود را به صورت فیزیکی یا دیجیتالی منتشر کنید. در صورت تمایل دلایل چاپ دیجیتالی کتاب را مشخص کنید. عموم نمی توانند یک ترجمه مخفی را مشاهده کنند. اگر قصد دارید از این کتاب در یک مکان عمومی استفاده کنید، ابتدا مطمئن شوید که مجوز دریافت کرده اید.

کتاب ترجمه

مرحله بعدی انتشار است. بین انتشار و ترجمه کتاب تفاوت هایی وجود دارد، اما اگر می خواهید به میلیون ها خواننده در سراسر جهان دسترسی پیدا کنید، باید منتشر کنید. اگر می خواهید در کشورهای دیگر منتشر کنید، می توانید این کار را به صورت آنلاین انجام دهید یا با یک ناشر کار کنید. شرکت های انتشاراتی می توانند شما را از طریق مقررات مختلف در کشورهای دیگر راهنمایی کنند. حتی بدون تجربه انتشار، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
ترجمه آثار مدرن مستلزم بازنگری متن و دانش ادبی است که می تواند تغییر قابل توجهی در اثر ایجاد کند. سنت گرایان ممکن است از برخی ترجمه های مدرن شکسپیر و کتاب مقدس ناراحت شوند. نسخه مجاز پادشاه جیمز هنوز در بین خوانندگان انگلیسی محبوب است، اما نسخه اصلی شکسپیر در بین دیگران محبوبیت بیشتری دارد. 1600. زبان های کلاسیک نیز به ادبیات مدرن ترجمه می شوند. اگر اصول ترجمه را بدانید، شانس بیشتری برای به پایان رساندن یک کتاب با کیفیت خواهید داشت.

کتاب انگلیسی برای ترجمه

با یک نماینده حقوق کار کنید تا حقوق خود را به حداکثر برسانید
نماینده حقوق در هنگام ترجمه کتاب شما به زبان دیگر نقش مهمی ایفا می کند. آژانس شما به شما در مذاکره و فروش حقوق نشر خارجی کمک خواهد کرد. وجود یک نماینده حقوق در هیئت مدیره ضروری است زیرا آنها صحنه انتشار بین المللی را درک می کنند. علاوه بر این، یک نماینده حقوقی می‌تواند از طرف شما درباره پیش پرداخت و حق امتیاز شما مذاکره کند. کار با یک نماینده حقوقی باعث می شود کتاب شما به درستی شناخته شود.
بهتر است با یک نماینده حقوقی کار کنید تا مستقیماً با یک ناشر برای مذاکره برای کمک هزینه. قرارداد ترجمه با ناشر به این سادگی نیست. به هر حال سود تنها دغدغه آنهاست. قبل از اینکه بتوانید برای پیشبرد بالاتر مذاکره کنید، باید شرایط خاصی رعایت شود. اگر کشور شما مخاطبان زیادی داشته باشد، کار با یک نماینده حقوقی بسیار سودمند است. این وظیفه نماینده است که بهترین معامله ممکن را برای شما انجام دهد.

ترجمه کتاب انگلیسی

قبل از استخدام، به سوابق کارگزار حقوق خود نگاه کنید. تعداد حقوقی که برای کتابی که نمایندگی می‌کنند را فروخته‌اند باید به شما نشان داده شود. علاوه بر این، آنها باید پیشنهادات و راهکارهایی برای جذب خوانندگان ارائه دهند. شما ثابت کرده اید که نماینده شما تجربه لازم برای پیمایش در دنیای نشر را دارد.اکنون باید ناشر کتاب خود را پیدا کنید.

اگر فروش خوبی را ایجاد کنید، کتاب شما نیز فروش بهتری خواهد داشت. تعیین اینکه کدام بازارها بیشتر به کتاب شما علاقه مند هستند، می تواند دشوار باشد. به نفع شماست که با یک نماینده حقوقی کار کنید تا فرآیند را ساده کنید. بسته به علاقه بازار کتاب شما، نماینده حقوق شما با ویراستاران خارجی و نمایندگان مشترک تماس خواهد گرفت. در نتیجه می توانید نسخه های بیشتری از کتاب خود را بفروشید.

ترجمه کتاب تخصصی

هزینه استخدام دارالترجمه برای کتاب
هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب می تواند قابل توجه باشد، اما هزینه هر کلمه می تواند به 007 دلار یا 50 دلار برسد. هزینه‌ها بسته به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل متفاوت خواهد بود. بهترین گزینه ممکن است استخدام یک دارالترجمه برای یک کتاب طولانی و دقیق باشد. علاوه بر استخدام یک دارالترجمه کتاب، می‌توانید کتاب‌ها را خودتان نیز ترجمه کنید، اگرچه این کار زمان‌برتر و گران‌تر است.
هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب به چند عامل بستگی دارد، در درجه اول زبان مقصد. به طور کلی، زبان‌های رایج‌تر قیمت بالاتری نسبت به سایرین دارند. یک زبان رایج آلمانی است، اما عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی همگی رایج هستند. با این حال، ممکن است چاپ کتاب خود در یک اقتصاد کوچک نسبت به بزرگترین اقتصاد جهان هزینه کمتری داشته باشد.

ترجمه آنلاین کتاب

نوع نرم افزاری که مترجم از آن استفاده می کند نیز می تواند بر قیمت دارالترجمه کتاب تاثیر بگذارد. استفاده از نرم افزار انتشار دسکتاپ به طور قابل توجهی با استفاده از MS Word برای ترجمه متفاوت است. درک کامل نرم افزار و مدیریت اصلاحات و گرافیک مورد نیاز است. مترجمان همچنین ممکن است مجبور شوند ترجمه‌های فوری را دوباره انجام دهند، که هزینه آن‌ها بیش از حد متوسط ​​است.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت بیشترین اهمیت را دارد. شما باید شرکتی را استخدام کنید که تجربه داشته باشد، حرفه ای باشد و وقف کار با کیفیت باشد. محدوده پروژه را همراه با قیمت در نظر بگیرید. امکان ترجمه مقاله از انگلیسی به انگلیسی و یا ترجمه رمان از انگلیسی به انگلیسی وجود دارد. این امکان وجود دارد که یک دارالترجمه در انجام هر دوی این کارها به شما کمک کند.
tarjomano

دیدگاهتان را بنویسید